בית / קריות / פנאי קריות / אינגליש, פליז

אינגליש, פליז

השפה האנגלית מלווה אותנו בכל שלב בחיים כמעט. אין עוררין על חשיבותה הרבה, שליטה בה יכולה להזניק קריירות, לפתוח פתח לעולמות חדשים ולהגדיל את מערך הידע שלנו עד כדי שינוי החיים. ובכל זאת רובנו לא ממש מצליחים להבדיל בין past perfect לpast progressive-, שלא לדבר על שיחה או תקשורת באנגלית.

אריה גולן מקרית אתא, שחי את השפה האנגלית מדי יום ביומו, שולט בה עד כדי שהוא כמו ממציא אותה מחדש, אבל בגרסה הישראלית. אחרי ששרד עשרות שנות הוראה מאתגרות, תאונת דרכים ואירועי לב קשים ומילא את ביתו ב~200 מילונים, הוא הקדיש עבודת חקר רבת היקף ושנים ליצירת מילון הניבים הייחודי "מילון ניבים ופתגמים עברי- אנגלי" בהוצאת "אופיר ביכורים", שאין כמוהו בישראל. המילון מהווה כלי עזר רב ערך למתרגמים, מרצים, עיתונאים, סטודנטים וחובבי לשון, הוא כולל כ~15 אלף ניבים, פתגמים וצירופים כבולים מכל תחומי החיים, וכולל גם סלנג אמריקאי, בריטי ואוסטרלי.

הוא בן 65, נשוי לסימה, אב לשלושה ילדים וסב לנכדה אחת, בעל תואר ראשון בספרות אנגלית וספרות ערבית ותעודת מתורגמן. עד השנה האחרונה, לימד אנגלית בתיכון רוגוזין בקרית אתא במשך 37 שנים.

הוא עלה לישראל מבריה"מ בשנת 1958,  בבית לא הכיר את האנגלית או הערבית מקרוב, לא היה לו עם מי לדבר אותן בסביבתו, אבל תמיד היה טוב בשפות, בעל יכולת קליטה וניתוח מצוינת.

חלום חייו היה להוציא מילוני ניבים שיקשרו בין שתי השפות – אנגלית ועברית. הספר הראשון, "מילון הניבים מאנגלית לעברית" יצא ב-2006 בהוצאת שוקן, אחרי אינספור דחיות וסירובים מצד הוצאות רבות, מה שהיה לבטח ממוטט תקוותיו של כל סופר מתחיל באשר הוא, אבל גולן לא ויתר: "שנים רבות לקח עד שבשוקן היו מוכנים להוציא את הספר. עברתי המון הוצאות ספרים, לפחות 10.  אמרו שהוא מצוין, יפה, אבל שספר כזה לא יימכר, ולהוציא אותו לאור זה לא רווחי עבורן".

והן טעו. הספר זכה לביקורות טובות ולהצלחה מרובה בהתחשב בז'אנר ובכלל, עד כדי שהודפס בארבע מהדורות. את שלוש השנים האחרונות הקדיש לעבודת חקר ליצירת מילון הניבים הייחודי. כהמשך לספרו הראשון, המילון הזה, שיצא לפני כחודש וחצי, וניתן להשיג אותו בכל חנויות הספרים, משמש כלי עזר רב ערך למתרגמים, למרצים, לעיתונאים, לסטודנטים ולחובבי לשון.

"נוכחתי לדעת שאין מילוני ניבים ופתגמים בשוק. זה המילון היחיד מסוגו. מה שכל כך מייחד את המילון הזה והסיבה שרציתי להוציאו היא שהוא מכיל 15 אלף ערכים הערוכים לפי מילות מפתח. לא קיים מילון בסדר גודל שכזה". מה שעוד מייחד את המילון היא העובדה שלביטויים הידועים בעברית ניתנו הרבה מאוד אפשרויות תרגום. למשל, ל"אל יתהלל חוגר כמפתח" מצא גולן 16 צורות תרגום שונות.

במילון תורגמו גם צירופים כבולים (מילים שהולכות יחד) למשל כמו "האמת העירומה", "ניצחון סוחף" ועוד. לכל אלו מצא גולן אפשרויות תרגום רבות, כפי שלא מצא אף אחד אחר לפניו.

על אף כל הניסיון והידע רב השנים, מתבקש לשאול את גולן האם חש בטוח באופן תרגומו ואיך ידע שהוא "עולה" על הפירוש הנכון של כל ביטוי. "איך אני יודע שאני צודק בתרגום? שאלה טובה. עבדתי לבד. היו מקרים בודדים ששאלתי מורים אחרים לאנגלית איך התרגום שלי לביטוי מסוים נראה בעיניהם, אבל זו בעיקר עבודה עצמית".

תלמדו אנגלית. אריה גולן (צילום: יח"צ)

תלמדו אנגלית. אריה גולן (צילום: יח"צ)

בדוק גם

הספרייה העירונית קרית אתא. צילום: דוברות העירייה

גיא פלג ואורן נהרי בקרית אתא

הספרייה העירונית בקרית אתא משיקה תוכניות חדשות וייחודיות המותאמות לקהלים שונים. בין התוכניות: "עיתונאים בשטח" …

נקבע מותו של הפעוט שטבע בבריכת קיבוץ אפק; איבריו יתרמו

נקבע מותו של יונתן קוזאק בן השלוש מקרית אתא שטבע בבריכת אפק לפני שבוע. מנהל …

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *